sábado, 6 de octubre de 2018

Traducción al francés de mi poema El primer estravagario por la escritora y poeta María Del Socorro Tuirán Rougeon


Le premier vaguedivague

                                                 Á Pablo Neruda

La maison est surveillée par les mitraillettes
                 Vitres cassées, tiroirs éventrés
                 Livres brulés rendent témoignage
                 De la dépouille

Que cherchent-ils ?
                 De noms à fusiller?
                 Des listes et des codes à enfermer?
                 Des photos à torturer?

Si tout est dans sa poésie
Celle qu’ils croyaient détruire avec le feu

Les troupes surveillent le poète

                  Au poète fatigué dans son cercueil
                 Á l’armée de ses mains croisées
                 Au danger de ses jeux fermés
                 Á la tirade de sa bouche close

Les funérailles du Vaguedivague passent là
                   Au milieu de l’acier ennemi
                   L’honneur suprême pour un vaillant

Comme ils tremblent les lâches
                  Quand le poète leur fait face !

................................................................................                                      
 El primer estravagario

                                                                 A Pablo Neruda

A la casa la vigilan las ametralladoras
vidrios rotos, gavetas reventadas
libros quemados  testimonian el
despojo

¿Qué buscan?
¿Nombres para fusilar?
¿listas y claves para encarcelar?
¿fotografías para torturar?

Si todo está en su poesía
la que creían con el fuego destruir

Las tropas vigilan al poeta 

al poeta cansado en su ataúd
al ejército de sus manos cruzadas
al peligro de sus ojos cerrados
a la arenga de su boca clausurada

Ahí va el funeral del estravagario
en medio del acero enemigo
el mayor honor para un valiente

¡Cómo tiemblan los cobardes
cuando la poesía los enfrenta!

No hay comentarios:

© Todos los textos son de propiedad exclusiva de Juan Carlos Céspedes (Siddartha)

El material de este blog puede ser reproducido citando la fuente y el autor

La otra orilla…
Todos los poetas hablan de ella
Pero no hay otra
Esta es la única.

Te ofrezco mi amistad.

Tres poemas de mi cosecha

Un viaje por la fotografía.

El Oráculo de Sidarzia

Un minicuento